約翰三書


《新標點和合本》


問候
1:1 作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
1:2 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
1:3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
1:4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。

合作和反對
1:5 親愛的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
1:6 他們在教會面前證明了你的愛;你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。
1:7 因他們是為主的名(原文是那名)出外,對於外邦人一無所取。
1:8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
1:9 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
1:10 所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們。還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。
1:11 親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎神;行惡的未曾見過神。
1:12 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證,就是我們也給他作見證。你也知道我們的見證是真的。

問安
1:13 我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你,
1:14 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
1:15 願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。


《環球聖經譯本》


問候
1 我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理裡所愛的。
2 親愛的啊,我祈願你萬事安順,身體健壯,正如你心靈安泰一樣。
3 有些弟兄來到,見證了你忠於真理,就是你在真理裡行事,我就非常喜樂。
4 我聽見我的兒女在真理裡行事,沒有甚麼比這事更令我喜樂了。

接待傳道的弟兄
5 親愛的啊,你為這些弟兄所做的一切都出於忠心,儘管他們是外來的陌生人!
6 他們在教會面前見證了你的愛;你現在如果以神喜悅的方式幫助他們上路,就很好了,
7 因為,為了主的名,他們出去傳道,沒有從教外人那裡接受甚麼。
8 所以,我們應該支持這樣的人,好讓我們為真理成為同工。

不要效法惡,只要效法善
9 我曾經寫信給教會,可是喜歡作他們領袖的丟特腓不接待我們。
10 因此,我甚麼時候來到,就會提起他的所作所為——他用壞話胡亂中傷我們;這還不夠,他不但自己不接待那些弟兄,還阻止那些願意接待的人,並且把他們趕出教會!
11 親愛的啊,不要效法惡,只要效法善;行善的人屬於神,作惡的人還沒有見過神。
12 低米丟得到眾人的讚許,連真理本身也為他作證。我們也為他作證,你知道我們的見證是真實的。

信末問候
13 我有許多事要寫給你,卻不想用筆墨。
14 我盼望很快就見到你,我們當面傾談。
15 願你平安!這裡的朋友都問候你。請你按著名字一一問候你那裡的朋友。








BibelBasis


1 Es schreibt der Älteste. An seinen lieben Freund Gajus, dem ich durch die Wahrheit verbunden bin.
2 Mein lieber Gajus, ich wünsche, dass es dir in jeder Hinsicht gut geht und dass dein Körper so gesund ist wie deine Seele.
3 Kürzlich kamen einige Brüder zu mir und berichteten, wie treu du zur Wahrheit stehst. Darüber habe ich mich sehr gefreut.
4 Es gibt keine größere Freude für mich, als zu hören, dass meine Kinder der Wahrheit gemäß leben.
5 Mein Lieber, du bist sehr treu in deinen Bemühungen um die Brüder, selbst wenn sie dir unbekannt sind.
6 Sie haben hier vor der ganzen Gemeinde von deiner liebevollen Freundlichkeit berichtet. Es ist gut und richtig und ehrt Gott, wenn du sie auch künftig mit allem versorgst, was sie für ihre Reise brauchen.
7 Denn sie sind unterwegs, um den Namen unseres Herrn bekannt zu machen, und sie nehmen nichts von Leuten an, die den Herrn nicht kennen.
8 Ja, wir sind verpflichtet, solche Menschen aufzunehmen, denn so werden wir Mitarbeiter im Dienst für die Wahrheit.
9 Ich habe der Gemeinde einen Brief geschrieben. Aber Diotrephes, der sich für den ersten Mann in der Gemeinde hält, will nicht auf uns hören.
10 Ich werde deshalb sein Verhalten zur Sprache bringen, wenn ich komme. Denn er lügt und verbreitet unglaubliche Dinge über uns. Vor allem aber verweigert er den durchreisenden Brüdern die Gastfreundschaft. Und wenn andere sie aufnehmen wollen, hindert er sie nicht nur daran, sondern stößt sie sogar aus der Gemeinde.
11 Lieber Gajus, lass dich aber nicht vom Bösen beeinflussen, sondern vom Guten. Denk daran: Wer Gutes tut, ist Gottes Kind. Wer Böses tut, hat Gott nie gekannt.
12 Von Demetrius berichten alle nur Gutes. Ja, die Wahrheit selbst, die sich in seinem Leben zeigt, stellt ihm das beste Zeugnis aus. Auch wir verbürgen uns für ihn, und du weißt, dass wir wahrhaftig sind.

Briefschluss
13 Ich hätte dir noch viel zu sagen, will das aber nicht mit Tinte und Feder tun.
14 Ich hoffe vielmehr, dass ich bald zu dir kommen und persönlich mit dir reden kann.
15 Friede sei mit dir! Deine Freunde hier lassen dich grüßen. Grüße auch unsere Freunde persönlich von mir!