哈巴谷書
《新標點和合本》
第一章
1:1 先知哈巴谷所得的默示。
哈巴谷為不公平而訴苦
1:3 你為何使我看見罪孽?你為何看著奸惡而不理呢?毀滅和強暴在我面前,又起了爭端和相鬥的事。
1:4 因此律法放鬆,公理也不顯明﹔惡人圍困義人,所以公理顯然顛倒。
耶和華的回答
1:6 我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,佔據那不屬自己的住處。
1:7 他威武可畏,判斷和勢力都任意發出。
1:8 他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如鷹抓食,
1:9 都為行強暴而來,定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。
1:10 他們譏誚君王,笑話首領,嗤笑一切保障,築壘攻取。
1:11 他以自己的勢力為神,像風猛然掃過,顯為有罪。
哈巴谷又向耶和華訴苦
1:13 你眼目清潔,不看邪僻,不看奸惡;行詭詐的,你為何看著不理呢?惡人吞滅比自己公義的,你為何靜默不語呢?
1:14 你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢?
1:15 他用鉤鉤住,用網捕獲,用拉網聚集他們;因此,他歡喜快樂,
1:16 就向網獻祭,向網燒香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
1:17 他豈可屢次倒空網羅,將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
《環球聖經譯本》
第一章
1 以下是哈巴谷先知看見的宣判。
先知的困惑
3 你為甚麼讓我看到惡行?你為甚麼睜眼看著奸惡?毀滅與暴力在我面前發生,紛爭與相鬥四起。
4 的確,律法已無力制衡,公理再無法彰顯;因此,惡人圍困義人;所以,公理明顯顛倒。
神回答先知的申訴
6 我現在就要興起迦勒底人,那殘暴凶狠之民,橫行遍地,霸佔不屬自己的地域。
7 他們猙獰可怖,任意發令揚威。
8 他們的馬比豹更快,比夜間的豺狼更猛。他們的戰馬能遠徵,奔馳如飛鷹撲食;
9 都為行暴力而來,他們的臉全都向前,聚集戰俘多如塵沙。
10 他們嘲弄列王,譏笑首領,嗤笑每座城堡,築壘攻取。
11 於是他們掃蕩,如風襲擊,把自己的能力當作他的神,這是罪大惡極!」
先知強烈質疑神運用外來的惡勢力
13 你的眼目純潔,不看邪惡,不能睜眼看著奸惡。你為甚麼睜眼看著詭詐,卻置之不理?看到惡人吞滅比他們正直的人,卻緘默不言?
14 你為何造人如海中的魚,如海獸,無人管轄?
15 他們全被他用鈎釣起來,用拖網拖走,用漁網捕獲;難怪他高興慶賀。
16 難怪他向自己的網獻祭,向他的漁網燒香;因為他藉著它們有肥美的收穫,食物充沛。
17 他怎麼會情願倒空漁網,毫不留情地殺戮列國?
BasisBibel
Kapitel 1
Der Prophet im Gespräch mit Gott
Habakuk 1,1–2,5
Buchüberschrift
Der Prophet klagt über Gewalt
3 Warum lässt du mich Unheil sehen und siehst dem Elend zu? Unterdrückung und Gewalt liegen vor mir. Es kam zu Zank, Streit ist ausgebrochen.
4 Darum wird die Weisung kraftlos, das Recht kommt nicht mehr ans Licht. Denn Frevler kreisen die Gerechten ein, darum werden verkehrte Urteile gesprochen.
Gott antwortet
6 Denn ich bringe die Babylonier in Stellung, ein unerbittliches und schnelles Volk. Es wird in die äußersten Ecken der Erde vordringen. Dort wird es Wohnungen in Besitz nehmen, die ihm nicht gehören.
7 Die Babylonier sind schrecklich und furchterregend, sie bestimmen selbst, was Recht ist.
8 Ihre Pferde sind schneller als Leoparden, sie sind angriffslustiger als Steppenwölfe. Ihre Reiter stürmen herbei, sie kommen aus der Ferne. Sie fliegen wie Adler, stürzen herbei, um zu fressen.
9 Sie alle kommen, um Gewalt auszuüben. Entschlossen schauen ihre Gesichter nach vorn. Sie sammeln Gefangene wie Sand.
10 Sie verspotten Könige, Herrscher sind ein Scherz für sie. Über jede Festung machen sie sich lustig, schütten Erde auf und nehmen sie ein.
11 Dann brausen sie davon wie der Wind, ziehen vorüber und jagen weiter. Sie machen ihre Kraft zu ihrem Gott.
Der Prophet klagt über den Aufschub des Gerichts
13 Deine Augen sind zu rein, um Böses anzuschauen. Du kannst dem Elend nicht zusehen. Warum siehst du denen zu, die Unrecht begehen? Schweigst du, wenn ein Frevler den verschlingt, der gerechter ist als er?
14 Du hast den Menschen gemacht wie die Fische im Meer, wie die Kriechtiere, über die niemand herrscht.
15 Er hat sie alle mit der Angel heraufgeholt. Er wird sie in seinem Netz fangen und in seinem Wurfnetz sammeln. Darüber wird er sich freuen und jubeln.
16 Darum wird er Opfer für sein Netz darbringen und Räucheropfer für sein Wurfnetz verbrennen. Denn durch sie macht er fette Beute, und sein Essen ist üppig.
17 Leert er nicht ständig sein Netz aus, um so ohne Erbarmen Völker zu töten?