列王紀上


《新標點和合本》

第一章


大衛王的晚年
1:1 大衛王年紀老邁,雖用被遮蓋,仍不覺暖。
1:2 所以臣僕對他說:「不如為我主我王尋找一個處女,使她伺候王,奉養王,睡在王的懷中,好叫我主我王得暖。」
1:3 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裏。
1:4 這童女極其美貌,她奉養王,伺候王,王卻沒有與她親近。

亞多尼雅謀篡王位
1:5 那時,哈及的兒子亞多尼雅自尊,說:「我必作王」,就為自己預備車輛、馬兵,又派五十人在他前頭奔走。
1:6 他父親素來沒有使他憂悶,說:「你是做甚麼呢?」他甚俊美,生在押沙龍之後。
1:7 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
1:8 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
1:9 一日,亞多尼雅在隱‧羅結旁、瑣希列磐石那裏宰了牛羊、肥犢,請他的諸弟兄,就是王的眾子,並所有作王臣僕的猶大人;
1:10 惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。

所羅門被立為王
1:11 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
1:12 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
1:13 你進去見大衛王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上嗎?現在亞多尼雅怎麼作了王呢?』
1:14 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
1:15 拔示巴進入內室見王,王甚老邁,書念的童女亞比煞正伺候王。
1:16 拔示巴向王屈身下拜;王說:「你要甚麼?」
1:17 她說:「我主啊,你曾向婢女指著耶和華─你的神起誓說:『你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。』
1:18 現在亞多尼雅作王了,我主我王卻不知道。
1:19 他宰了許多牛羊、肥犢,請了王的眾子和祭司亞比亞他,並元帥約押;惟獨王的僕人所羅門,他沒有請。
1:20 我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你曉諭他們,在我主我王之後誰坐你的位。
1:21 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
1:22 拔示巴還與王說話的時候,先知拿單也進來了。
1:23 有人奏告王說:「先知拿單來了。」拿單進到王前,臉伏於地。
1:24 拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我作王,坐在我的位上』嗎?
1:25 他今日下去,宰了許多牛羊、肥犢,請了王的眾子和軍長,並祭司亞比亞他;他們正在亞多尼雅面前吃喝,說:『願亞多尼雅王萬歲!』
1:26 惟獨我,就是你的僕人和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。
1:27 這事果然出乎我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的位。」
1:28 大衛王吩咐說:「叫拔示巴來。」拔示巴就進來,站在王面前。
1:29 王起誓說:「我指著救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓。
1:30 我既然指著耶和華─以色列的神向你起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。我今日就必照這話而行。」
1:31 於是,拔示巴臉伏於地,向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」
1:32 大衛王又吩咐說:「將祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅召來!」他們就都來到王面前。
1:33 王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓;
1:34 在那裏,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『願所羅門王萬歲!』
1:35 然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。」
1:36 耶何耶大的兒子比拿雅對王說:「阿們!願耶和華─我主我王的神也這樣命定。
1:37 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的國位比我主大衛王的國位更大。」
1:38 於是,祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所羅門騎大衛王的騾子,將他送到基訓。
1:39 祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說:「願所羅門王萬歲!」
1:40 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
1:41 亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
1:42 他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,必是報好信息。」
1:43 約拿單對亞多尼雅說:「我們的主大衛王誠然立所羅門為王了。
1:44 王差遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都去使所羅門騎王的騾子。
1:45 祭司撒督和先知拿單在基訓已經膏他作王。眾人都從那裏歡呼著上來,聲音使城震動,這就是你們所聽見的聲音;
1:46 並且所羅門登了國位。
1:47 王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福,說:『願王的神使所羅門的名比王的名更尊榮;使他的國位比王的國位更大。』王就在床上屈身下拜。
1:48 王又說:『耶和華─以色列的神是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
1:49 亞多尼雅的眾客聽見這話就都驚懼,起來四散。
1:50 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
1:51 有人告訴所羅門說:「亞多尼雅懼怕所羅門王,現在抓住祭壇的角,說:『願所羅門王今日向我起誓,必不用刀殺僕人。』」
1:52 所羅門說:「他若作忠義的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若行惡,必要死亡。」
1:53 於是所羅門王差遣人,使亞多尼雅從壇上下來,他就來,向所羅門王下拜;所羅門對他說:「你回家去吧!」


《環球聖經譯本》

第一章


大衛王年老衣不保暖
1 大衛王年紀老邁,雖然人們給他蓋上許多衣服,他仍不覺得暖和。
2 他的臣僕對他說:「不如為王上找一個年輕的處女,讓她侍立在王面前,照顧王,睡在王的懷中,好使王上覺得暖和。」
3 於是他們在以色列全境找一個美貌的少女,結果找著書念女子雅碧莎,就把她帶到王面前。
4 這少女極其美麗。她照顧王,服侍他,不過王沒有與她親近。
亞多尼雅自稱為王
5 那時哈姬特的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:「我就要作王了!」於是他為自己預備了戰車、戰車兵,又有五十個護衛在他前面開道。
6 (他的父親從來沒有責難他,說:「你為甚麼這樣做呢?」他容貌非常英俊,是在押沙龍之後出生的。)
7 亞多尼雅與慈露雅的兒子約押和亞比亞達祭司商議,二人都答應支持他。
8 但撒督祭司、耶和雅達的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。
9 有一天,亞多尼雅在漂布泉鎮旁邊,瑣希列石那裡,宰獻牛羊肥畜,邀請他所有的兄弟,就是王的兒子們,和所有作王臣僕的猶大人,都來赴宴。
10 可是拿單先知、比拿雅、眾勇士和他的弟弟所羅門,他卻沒有邀請。

拿單先知給拔詩芭獻策
11 拿單對所羅門的母親拔詩芭說:「妳一定聽說,哈姬特的兒子亞多尼雅已經為王,而我們的主大衛還不知道!
12 現在妳來,讓我給妳出個主意,好救妳的性命和妳兒子所羅門的性命。
13 妳進去見大衛王,對他說:『王上,你曾親自向婢女起誓,說「妳的兒子所羅門必繼承我為王,他要坐在我的王位上」!現在怎麼是亞多尼雅為王呢?』
14 妳還在那裡與王說話的時候,我就會進來,證實妳的話。」

拔詩芭向大衛王陳情
15 於是拔詩芭進到內室去見王。王很老了,書念女子雅碧莎正在服侍王。
16 拔詩芭向王俯伏下拜,王問:「妳有甚麼事嗎?」
17 她回答說:「我主,你曾親自指著耶和華你的神向婢女起誓,說:『妳的兒子所羅門必繼承我為王,他要坐在我的王位上』。
18 可是,現在卻是亞多尼雅為王,而王上,你竟還不知道!
19 他宰獻了許多公牛、肥畜和羊,邀請了王所有的兒子、亞比亞達祭司和軍隊的元帥約押;可是王的僕人所羅門,他卻沒有邀請。
20 而你,王上,全以色列的眼睛都看著你,等你告訴他們,誰要坐在王上的王位上,繼承你為王。
21 要不然,王上與列祖同眠之後,我和兒子所羅門就要淪為罪犯了。」
22 拔詩芭還在與王說話的時候,拿單先知來了。
23 有人通報王說:「拿單先知來了。」拿單來到王面前,臉伏於地向王下拜。
24 拿單說:「王上,你曾親自說過『亞多尼雅要繼承我為王,坐在我的王位上』。
25 今天他下去宰獻了許多公牛、肥畜和羊,又邀請了王所有的兒子、各位將領和亞比亞達祭司。他們正在亞多尼雅面前又吃又喝,歡呼:『亞多尼雅王萬歲!』
26 可是我,就是你的僕人、撒督祭司、耶和雅達的兒子比拿雅和你的僕人所羅門,他卻沒有邀請。
27 王上是不是決定了誰要繼承王上坐在王位上,卻沒有把這決定告訴你的僕人們呢?」

大衛起誓立所羅門為王
28 大衛回答說:「召拔詩芭到我這裡來。」於是拔詩芭來到王面前,站在那裡。
29 王就起誓說:「我指著曾經救我脫離一切患難的永活耶和華起誓,
30 我從前怎樣指著耶和華以色列的神向妳起誓,說:『妳的兒子所羅門必繼承我為王,要坐在我的王位上』,我今天就要付諸實行。」
31 於是拔詩芭臉伏於地向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」

所羅門在基訓受膏為王
32 大衛王又說:「召撒督祭司、拿單先知和耶和雅達的兒子比拿雅到我這裡來。」他們就都來到王面前。
33 王就對他們說:「你們要帶著你們主人的僕人,讓我兒子所羅門騎上我的騾子,你們要護送他下到基訓。
34 在那裡,撒督祭司和拿單先知要膏立他作以色列的王。你們要吹角,歡呼:『所羅門王萬歲!』
35 然後你們要護送他上來;他要來坐在我的王位上,繼承我為王。我已經命令他作以色列和猶大的君主。」
36 耶和雅達的兒子比拿雅回答王說:「阿們!願耶和華王上的神也這樣說。
37 耶和華怎樣與王上同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更偉大。」
38 於是撒督祭司、拿單先知和耶和雅達的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,讓所羅門騎上大衛王的騾子,護送他到基訓。
39 撒督祭司從帳幕裡拿出盛膏油的角,膏立所羅門;然後有人吹角,全體人民就歡呼:「所羅門王萬歲!」
40 全體人民護送他上去,吹著笛子,十分歡樂,大地因他們的聲音震裂。
41 亞多尼雅和同席的所有賓客剛剛吃完,就聽到這聲音;約押聽到角聲,就說:「城裡為甚麼有這樣喧嚷的聲音呢?」
42 他還在說話的時候,亞比亞達祭司的兒子約拿單就來了!亞多尼雅對他說:「進來吧!你是正人君子,一定帶來好消息。」
43 約拿單對亞多尼雅說:「不得了,我們的主大衛王已經立所羅門為王了!。
44 王派撒督祭司、拿單先知和耶和雅達的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人,與所羅門同去。他們讓所羅門騎上王的騾子。
45 撒督祭司和拿單先知已經在基訓膏立他作王。眾人都從那裡歡歡喜喜上路;你們聽見的聲音,就是城裡的喧鬧聲。
46 不但所羅門已經坐在這王國的王位上,
47 而且王的臣僕也來祝福我們的主大衛王,說:『願你的神使所羅門的名聲比你的名聲更尊榮,使他的王位比你的王位更偉大。』王就在床上屈身下拜。
48 王又這樣說:『耶和華以色列的神配受稱頌,因為他今天賜下一人坐在我的王位上,並且使我親眼看見這事。』」

亞多尼雅害怕求饒
49 亞多尼雅所有的賓客都顫抖著起來,各自走路去了。
50 亞多尼雅害怕所羅門,就立刻走去緊緊抓住祭壇的角。
51 有人向所羅門稟告:「亞多尼雅很害怕所羅門王,現在緊緊抓住祭壇的角!他說:『願所羅門王今天向我起誓,絕不用刀殺死他的僕人。』」
52 所羅門說:「如果他是正人君子,就連一根頭髮也不會掉在地上;但如果在他身上發現有甚麼惡行,他就死定了。」
53 於是所羅門派人去把亞多尼雅從祭壇上帶下來。他就來向所羅門下拜;所羅門對他說:「你回家去吧!」







BasisBibel

Kapitel 1


Das Königtum Salomos
1. Könige 1,1–11,43
Die Thronnachfolge Davids
1. Könige 1,1–2,46
König David ist alt geworden
1 König David war sehr alt geworden. Obwohl man ihn mit Decken zudeckte, wurde ihm im Bett nicht mehr warm.
2 Da sagten seine Berater zu ihm: »Erlaube uns, Herr, unser König, dass wir dir eine junge Frau suchen. Sie soll noch unverheiratet sein, als deine Pflegerin arbeiten und sich um dich kümmern. Sie soll auch in deinem Bett schlafen, damit es dir wieder warm wird.«
3 So suchte man überall in Israel nach einer schönen, jungen Frau. Schließlich fand man Abischag aus Schunem und brachte sie zum König.
4 Sie war außerordentlich schön. So wurde Abischag die Pflegerin des Königs und kümmerte sich um ihn. Aber er schlief nicht mit ihr.

Adonija will König werden
5 Adonija, der Sohn der Haggit, wurde anmaßend. Er sagte: »Ich will jetzt schon König werden!« Also verschaffte er sich einen Wagen, dazu Pferde und 50 Mann als Leibwache.
6 Sein ganzes Leben lang hatte ihn sein Vater nicht zurechtgewiesen. Nie hatte er gefragt: »Warum handelst du so?« Adonija war außerdem ein schöner Mann und war als nächster Sohn nach Abschalom geboren.
7 Mit Joab, dem Sohn der Zeruja, und dem Priester Abjatar war er sich einig: Sie unterstützten Adonija.
8 Andere aber unterstützen Adonija nicht: nämlich der Priester Zadok, Benaja, der Sohn des Jojada, der Prophet Natan, Schimi, Rei und Davids beste Soldaten.
9 Adonija ging zum Sohelet-Stein in der Nähe der Rogelquelle. Dort schlachtete er Vieh – Schafe, Rinder und andere gemästete Tiere. Er rief alle seine Brüder, die Söhne Davids, dazu und alle Männer aus Juda, seine Untergebenen.
10 Aber den Propheten Natan und Benaja, die besten Soldaten und seinen Bruder Salomo rief er nicht dazu.
11 Deshalb wandte sich Natan an Salomos Mutter Batseba. Er sagte: »Hast du schon gehört? Adonija, der Sohn der Haggit, ist König geworden, und unser Herr David weiß nichts davon!
12 Hör jetzt gut zu, was ich dir rate: Rette dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo!
13 Geh schnell zu König David und sag ihm: Bist du es nicht gewesen, mein Herr und König, der deiner Magd geschworen hat: ›Dein Sohn Salomo wird nach mir König werden. Er wird auf meinem Thron sitzen.‹ Warum ist dann Adonija König geworden?
14 Während du noch mit dem König sprichst, werde ich dazukommen und deine Worte bestätigen.«
15 Batseba ging zum König. Er war schon sehr alt und lag in seiner Kammer. Abischag aus Schunem kümmerte sich um ihn.
16 Batseba kniete sich hin und verbeugte sich tief vor dem König. Der König fragte: »Was hast du?«
17 Sie antwortete ihm: »Mein Herr! Du hast es deiner Magd geschworen, beim Herrn, deinem Gott: ›Dein Sohn Salomo wird nach mir König werden. Er wird auf meinem Thron sitzen.‹
18 Und jetzt? Jetzt ist Adonija König geworden. Und du? Du weißt es nicht, mein Herr und König.
19 Adonija schlachtete eine große Menge Vieh – Ziegen, Schafe und andere gemästete Tiere. Dann rief er alle Söhne des Königs dazu, den Priester Abjatar und den Heerführer Joab. Nur deinen Knecht Salomo hat er nicht eingeladen!
20 Aber auf dich, mein Herr und König, sind doch die Augen von ganz Israel gerichtet. Teile du ihnen mit, wer auf deinem Thron sitzen wird, dem Thron meines Herrn und Königs.
21 Sonst wird es so kommen: Wenn mein Herr und König stirbt, stehen ich und mein Sohn Salomo als Hochverräter da.«
22 Während Batseba noch mit dem König redete, kam der Prophet Natan dazu.
23 Man kündigte dem König an: »Sieh doch, der Prophet Natan ist gekommen.« Da trat er vor den König und verbeugte sich vor ihm bis zur Erde.
24 Dann fing Natan an zu reden: »Mein Herr und König! Du hast offenbar gesagt: ›Adonija wird nach mir König sein, und er wird auf meinem Thron sitzen.‹
25 Heute ist er also zur Rogelquelle hinabgegangen. Dort schlachtete er eine große Menge Vieh – Ziegen, Schafe und andere gemästete Tiere. Er rief alle Söhne des Königs dazu, auch die Heerführer und den Priester Abjatar. Die aßen und tranken mit ihm und riefen: ›Es lebe König Adonija‹!
26 Mich aber hat er nicht eingeladen, obwohl ich doch dein Knecht bin! Auch den Priester Zadok, Benaja, den Sohn des Jojada, und deinen Knecht Salomo rief er nicht dazu.
27 Hast du das wirklich so gewollt, mein Herr und König? Hast du deine Berater nicht einweihen wollen? Sollten sie nicht wissen, wer nach dir auf dem Thron sitzen wird, mein Herr und König?«
28 König David antwortete: »Ruft Batseba zu mir!« Sie kam sofort zum König. Als sie vor ihn trat,
29 schwor ihr König David: »So gewiss der Herr lebt, der mich aus aller Not gerettet hat!
30 Ich habe dir beim Herrn, dem Gott Israels, geschworen: ›Dein Sohn Salomo wird nach mir König sein. Er wird an meiner Stelle auf meinem Thron sitzen.‹ Genau das werde ich heute wahr machen.«
31 Da kniete Batseba sich vor ihm auf den Boden, verbeugte sich tief und sprach: »Lang lebe mein Herr, der König David!«
32 Dann befahl König David: »Ruft den Priester Zadok, den Propheten Natan und Benaja, den Sohn des Jojada, zu mir!« Als sie vor den König traten,
33sagte er zu ihnen: »Nehmt die Berater eures Herrn mit euch! Lasst meinen Sohn Salomo auf meinem Maultier reiten! Führt ihn so hinab zur Gihonquelle.
34 Der Priester Zadok und der Prophet Natan sollen ihn dort zum König von Israel salben. Blast in die Widderhörner und ruft aus: ›Lang lebe König Salomo!‹
35 Zieht dann hinter ihm her, hinauf nach Jerusalem. Er soll herkommen und sich auf meinen Thron setzen. Denn nur er soll König werden an meiner Stelle. Ihn bestimme ich zum königlichen Hirten über Israel und Juda.«
36 Benaja, der Sohn des Jojada, antwortete dem König: »So soll es sein! Der Herr, der Gott meines Herrn und Königs, soll es bestätigen.
37 So wie der Herr meinem Herrn, dem König, beistand, soll er auch Salomo beistehen. Er soll Salomos Herrschaft bedeutender machen als die meines Herrn, des Königs David.«

Salomo wird zum König gesalbt
38 Also gingen die Männer hinunter in die Stadt. Es waren der Priester Zadok, der Prophet Natan, Benaja, der Sohn des Jojada, und die Leibwache, die Kreter und Pleter. Sie ließen Salomo auf dem Maultier König Davids reiten und führten ihn hinab zur Gihonquelle.
39 Der Priester Zadok holte ein mit Öl gefülltes Horn aus dem Zelt des Herrn. Damit salbte er Salomo zum König. Dann blies man in die Widderhörner und das ganze Volk rief: »Es lebe König Salomo!«
40 Danach zog das ganze Volk hinter ihm her, hinauf nach Jerusalem. Das Volk blies dabei auf Flöten und jubelte so laut, dass die Erde unter ihnen bebte.

Adonija wird informiert und flieht
41 Adonija hörte den Jubel – so wie alle seine Gäste, die bei ihm waren. Sie waren gerade mit dem Essen fertig. Als Joab die Hörner hörte, fragte er: »Warum ist da so ein Lärm in der Stadt?«
42 Noch während er dies sagte, kam Jonatan, der Sohn des Priesters Abjatar. Adonija rief: »Komm her! Du bist doch ein zuverlässiger Mann und bringst sicher gute Nachrichten.«
43 Jonatan antwortete Adonija: »Leider nein! Unser Herr, König David, hat Salomo zum König gemacht.
44 Er ließ Salomo sogar auf seinem Maultier reiten und von seinen Vertrauten begleiten – vom Priester Zadok, dem Propheten Natan, Benaja, dem Sohn des Jojada, und seiner Leibwache, den Kretern und Pletern.
45 Der Priester Zadok und der Prophet Natan salbten ihn bei der Gihonquelle zum König. Dann zogen sie fröhlich von dort weg, und die Stadt geriet in Aufregung. Das ist der Lärm, den ihr gehört habt.
46 Sogar auf den Königsthron hat sich Salomo gesetzt!
47 Dann ist die Leibwache des Königs gekommen, um unserem Herrn, dem König David, zu gratulieren: ›Gott soll den Namen Salomos noch berühmter machen als deinen! Seine Zeit auf dem Thron soll bedeutender werden als deine!‹ Dazu hat der König seinen Kopf geneigt und auf seinem Lager anerkennend zugestimmt.
48 Er hat auch noch gesagt: Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels: Er hat heute den eingesetzt, der von nun an auf meinem Thron sitzt. Und ich darf es noch mit eigenen Augen sehen!«
49 Die Gäste Adonijas waren entsetzt. Sie standen auf und gingen weg, jeder woanders hin.
50 Adonija fürchtete sich vor Salomo. Er flüchtete und versuchte sein Leben zu retten, indem er die Hörner des Altars ergriff.
51 Man berichtete Salomo: »Folgendes ist passiert: Adonija fürchtet sich vor dir, König Salomo. Er hält sich sogar an den Hörnern des Altars fest und sagt: ›König Salomo soll mir jetzt schwören, mich, seinen Knecht, nicht mit dem Schwert zu töten!‹«
52 Salomo antwortete: »Wenn er wirklich ein ehrlicher Mann ist, soll ihm auch kein Haar gekrümmt werden. Wenn er aber Böses im Schilde führt, wird er sterben.«
53 König Salomo schickte nun Boten und ließ ihn vom Altar wegholen. Als er zu König Salomo kam, fiel er vor ihm auf die Knie. Salomo sagte ihm: »Du darfst zurück nach Hause gehen!«