路加福音


《新標點和合本》

第一章


寫給提阿非羅
1:1 提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
1:2 併於上節
1:3 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按著次序寫給你,
1:4 使你知道所學之道都是確實的。

預言施洗約翰的誕生
1:5 當猶太王希律的時候,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
1:6 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
1:7 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
1:8 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
1:9 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
1:10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
1:11 有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
1:12 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
1:13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
1:14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
1:15 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
1:16 他要使許多以色列人回轉,歸於主─他們的神。
1:17 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
1:18 撒迦利亞對天使說:「我憑著甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
1:19 天使回答說:「我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
1:20 到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
1:21 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
1:22 及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。
1:23 他供職的日子已滿,就回家去了。
1:24 這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
1:25 說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」

預言耶穌的降生
1:26 到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
1:27 到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
1:28 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
1:29 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
1:30 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在神面前已經蒙恩了。
1:31 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
1:32 他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他。
1:33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」
1:34 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
1:35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子(或譯:所要生的,必稱為聖,稱為神的兒子)
1:36 況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
1:37 因為,出於神的話,沒有一句不帶能力的。」
1:38 馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。

馬利亞訪問伊利莎白
1:39 那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
1:40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
1:41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,
1:42 高聲喊著說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
1:43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
1:44 因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。
1:45 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」

馬利亞的尊主頌
1:46 馬利亞說:我心尊主為大;
1:47 我靈以神我的救主為樂;
1:48 因為他顧念他使女的卑微;從今以後,萬代要稱我有福。
1:49 那有權能的,為我成就了大事;他的名為聖。
1:50 他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。
1:51 他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。
1:52 他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高;
1:53 叫飢餓的得飽美食,叫富足的空手回去。
1:54 他扶助了他的僕人以色列,
1:55 為要記念亞伯拉罕和他的後裔,施憐憫直到永遠,正如從前對我們列祖所說的話。
1:56 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。

施洗約翰的出生
1:57 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
1:58 鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
1:59 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
1:60 他母親說:「不可!要叫他約翰。」
1:61 他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
1:62 他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。
1:63 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
1:64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌神。
1:65 周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。
1:66 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」

撒迦利亞的預言
1:67 他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
1:68 主─以色列的神是應當稱頌的!因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
1:69 在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角,
1:70 正如主藉著從創世以來聖先知的口所說的話,
1:71 拯救我們脫離仇敵和一切恨我們之人的手,
1:72 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約─
1:73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓─
1:74 叫我們既從仇敵手中被救出來,
1:75 就可以終身在他面前,坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
1:76 孩子啊!你要稱為至高者的先知;因為你要行在主的前面,預備他的道路,
1:77 叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。
1:78 因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,
1:79 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人,把我們的腳引到平安的路上。
1:80 那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。


《環球聖經譯本》

第一章


序言(徒1:1
1 提阿非羅大人:許多人已經把在我們中間成就了的事編著成書,
2 這些事都是起初的目擊者和傳講真道的僕人傳給我們的;
3 我已經把這些事從頭仔細考查過,認為也應該有條不紊地寫給你,
4 讓你知道所教給你的道理,都是確實的。
天使預言施洗者約翰出生
5 猶太王希律在位的日子,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞,他妻子是亞倫的後代,名叫伊麗莎白。
6 他們兩人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和律法的公義規定,無可指摘,
7 可是他們沒有孩子,因為伊麗莎白不能生育,兩人又都上了年紀。
8 有一次,輪到撒迦利亞所屬的祭司班組當值,他在神面前履行祭司的職務,
9 並按照祭司的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。
10 燒香的時候,民眾都在外面禱告。
11 有主的一位天使站在香壇右邊,向他顯現。
12 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
13 天使對他說:「撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子伊麗莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
14 他將使你歡喜快樂,許多人也會因他出生而喜樂。
15 他將要在主面前為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
16 他要使許多以色列人轉向主——他們的神。
17 他將有以利亞的靈和能力,在主的面前先行,叫父親的心轉向兒女,使悖逆的人轉向義人的智慧,好為主預備他的子民,使他們準備好。」
18 撒迦利亞對天使說:「我憑甚麼可以知道這事會發生呢?我已經老了,我妻子也上了年紀。」
19 天使回答:「我是侍立在神面前的加百列,奉差遣對你說話,向你報告這好消息,
20 到了時候我的話就會應驗;但現在,因為你不相信我的話,你要成為啞巴,不能說話,直到這些事成就的那一天。
21 民眾等候撒迦利亞,因他在聖所裡遲遲不出來,就感到驚訝。
22 等到他出來,他卻不能和他們說話,他們就知道他在聖所裡看到了異象,因為他不斷向他們打手勢,一直不能說話。
23 他供職期滿,就回家去了。
24 這些日子以後,他的妻子伊麗莎白就懷了孕,隱居了五個月,說:
25 「主在這些眷顧我的日子,這樣看待我,為要除掉我在人前的恥辱。」

天使預言耶穌降生
26 到了第六個月,天使加百列奉神差遣,往加利利一個名叫拿撒勒的城鎮去,
27 到了一個童女那裡,她已經許配給大衛家族一個名叫約瑟的男子,童女的名字叫馬利亞。
28 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好!主與你同在!」
29 她卻因這話驚慌失措,反覆思索這問候是甚麼意思。
30 天使說:「馬利亞,不要怕!因為你已經在神那裡蒙恩了。
31 看哪!你將懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
32 他將要為大,稱為至高者的兒子,主神要把他祖先大衛的寶座賜給他,
33 他要為王統治雅各家,直到永遠,他的王國沒有窮盡。」
34 馬利亞對天使說:「我還沒有出嫁,怎麼會有這事呢?」
35 天使回答她說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要覆庇你,因此,那將要出生的聖者,要稱為神的兒子。
36 你看,你的親戚伊麗莎白,在老年也懷了男胎,那稱為不能生育的,現在已是懷孕第六個月了,
37 因為對神來說,沒有甚麼不可能的事。」
38 馬利亞說:「主的婢女在此,願這事照你的話在我身上成就!」天使就離開她去了。

馬利亞往見伊麗莎白
39 在那些日子裡,馬利亞起身往山區去,趕往猶大的一座城;
40 她進了撒迦利亞的家,問候伊麗莎白。
41 伊麗莎白一聽見馬利亞的問候,腹中的胎兒就跳動;伊麗莎白也被聖靈充滿,
42 就高聲呼喊說:「你在女子中是蒙福的!你腹中所懷的胎也是蒙福的!
43 我主的母親竟然到我這裡來,這事怎麼會臨到我呢?
44 你問候的聲音一進我的耳朵,我腹中的胎兒就歡喜跳躍!
45 這女子有福了!因為她相信主對她說的話將會實現。」

馬利亞尊主為大(參撒上2:1~10
46 馬利亞說:「我心尊主為大,
47 我靈以神我的救主為樂,
48 因為他垂顧他婢女的卑微,從今以後,萬代都要稱我有福!
49 全能者為我行了大事,他的名為聖;
50 他的憐憫臨到敬畏他的人,直到世世代代。
51 他用膀臂施展大能,驅散內心驕傲的人。
52 他把有權能的推下寶座,叫卑微的升高,
53 讓飢餓的飽餐美食,打發富足的空手而去。
54 他扶助了他的僕人以色列,記得施憐憫
55 給亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠,正如他向我們列祖所說的。」
56 馬利亞和伊麗莎白一起住了大約三個月,就回家去了。

施洗者約翰出生
57 伊麗莎白的產期到了,生了一個兒子。
58 鄰人和親戚聽說主向她大施憐憫,都和她一起歡樂。
59 到了第八天,他們來給小孩子行割禮,要照他父親的名字,叫他撒迦利亞。
60 但他母親說:「不!他要叫約翰。」
61 他們說:「你的親族裡沒有叫這名字的。」
62 他們就向他父親打手勢,看他想讓小孩子叫甚麼。
63 他要了一塊寫字版,寫道:「他的名字是約翰。」大家都很驚訝。
64 撒迦利亞的口立刻開了,舌頭也鬆了,就出聲稱頌神。
65 住在周圍的人都害怕,整個猶太山區都不斷談論這一切事,
66 所有聽見的人都把這一切放在心裡,說:「這小孩子將會成為甚麼人物呢?」(因為主的手與他同在。)
67 他的父親撒迦利亞被聖靈充滿,預言說:
68 「主,以色列的神,是應當稱頌的,因他眷顧自己的子民,施行救贖,
69 在他僕人大衛家中,為我們興起大能的救主,
70 正如主藉著各位古代聖先知的口所說的,
71 拯救我們脫離仇敵,又脫離一切恨我們之人的手;
72 他向我們列祖施憐憫,記住他的聖約,
73 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,賜我們恩典,
74 使我們既從仇敵手中救拔出來,
75 就可以在他面前坦然無懼,用聖潔公義終身事奉他。
76 而你,孩子!你要稱為至高者的先知,因為你要在主前面先行,預備他的路,
77 使他的子民因罪得赦免而認識救恩。
78 這些都是出於我們神憐憫的心腸,從高處來的曙光將眷顧我們,
79 照耀住在黑暗和死蔭裡的人,引導我們的腳走上平安的路。」
80 小孩子漸漸長大,靠著聖靈日漸剛強,住在荒野,直到他在以色列公開事奉的時候。






BasisBibel

Kapitel 1


Die Vorgeschichte und der Beginn des Wirkens von Jesus
Lukas 1,1–4,13
Die Geburt und Kindheit von Johannes dem Täufer und von Jesus
Lukas 1,1–2,52
Vorwort des Evangeliums
1 Schon viele haben es versucht, die Ereignisse im Zusammenhang aufzuschreiben, die Gott unter uns geschehen ließ –
2 und zwar so, wie es uns von den Augenzeugen überliefert wurde. Die waren von Anfang an dabei und erhielten den Auftrag, das Wort zu verkünden.
3 Auch ich bin all dem bis zu den Anfängen noch einmal sorgfältig nachgegangen. Dann habe ich mich dazu entschlossen, für dich, verehrter Theophilus, alles in der richtigen Reihenfolge aufzuschreiben.
4 So kannst du dich davon überzeugen, wie zuverlässig die Lehre ist, in der du unterrichtet wurdest. Die Geburt von Johannes dem Täufer wird angekündigt
5 Zu der Zeit, als Herodes König von Judäa war, lebte ein Priester mit Namen Zacharias. Er gehörte zur Priestergruppe des Abija. Seine Frau stammte von Aaron ab und hieß Elisabet.
6 Beide lebten gerecht vor Gott: Sie hielten sich in allem genau an die Gebote und Vorschriften des Herrn.
7 Aber sie hatten keine Kinder. Denn Elisabet konnte keine Kinder bekommen, und beide waren schon alt.
8 Einmal hatte Zacharias im Tempel Gottesdienst zu halten, weil seine Priestergruppe an der Reihe war.
9 Es war üblich, die Aufgaben der Priester durch das Los zu verteilen. Zacharias fiel das Räucheropfer zu, deshalb ging er in den Tempel des Herrn hinein.
10 Die ganze Volksmenge betete draußen, während er das Räucheropfer darbrachte.
11 Da erschien ihm ein Engel des Herrn. Der stand auf der rechten Seite des Räucheraltars.
12 Als Zacharias ihn sah, erschrak er, und große Furcht überkam ihn.
13 Aber der Engel sagte zu ihm: »Fürchte dich nicht, Zacharias! Dein Gebet ist erhört worden. Deine Frau Elisabet wird dir einen Sohn schenken. Dem sollst du den Namen Johannes geben.
14 Du wirst dich freuen und jubeln. Ja, viele werden sich über seine Geburt freuen.
15 Der Herr hat ihn zu Großem bestimmt: Er wird auf Wein und Bier verzichten. Schon im Mutterleib wird Gott ihn mit dem Heiligen Geist erfüllen.
16 Viele aus dem Volk Israel wird er zurückbringen zum Herrn, ihrem Gott.
17 Er wird dem Herrn als Bote vorausgehen – im gleichen Geist und mit der gleichen Kraft wie der Prophet Elija. Die Herzen der Väter wird er den Kindern zuwenden. Ungehorsame wird er dazu bringen, vor Gott gerecht zu handeln und zu denken. So wird er ein Volk zum Herrn bringen, das für ihn bereit ist.«
18 Da sagte Zacharias zu dem Engel: »Woran kann ich erkennen, dass es so kommt? Denn ich bin ein alter Mann, und auch meine Frau ist schon alt.«
19 Der Engel antwortete: »Ich bin Gabriel, der vor Gott steht. Gott hat mich gesandt, um mit dir zu reden und dir diese gute Nachricht zu bringen.
20 Doch nun höre: Du wirst stumm sein und nicht reden können bis zu dem Tag, an dem das eintrifft. Denn du hast meinen Worten nicht geglaubt. Sie werden aber in Erfüllung gehen, wenn die Zeit dafür gekommen ist.«
21 Das Volk wartete auf Zacharias. Es wunderte sich, weil er so lange im Tempel blieb.
22 Als er dann herauskam, konnte er nicht zu ihnen sprechen. Da erkannten sie, dass er im Tempel eine Erscheinung gehabt hatte. Er gab ihnen Zeichen, blieb aber stumm.
23 Als die Zeit seines Priesterdienstes vorüber war, kehrte er nach Hause zurück.
24 Bald darauf wurde seine Frau Elisabet schwanger. Sie zog sich fünf Monate lang völlig zurück. Sie sagte:
25 »Das hat der Herr an mir getan. Jetzt hat er sich um mich gekümmert und mich von der Verachtung der Menschen befreit.«

Die Geburt von Jesus wird angekündigt
26 Elisabet war im sechsten Monat schwanger. Da schickte Gott den Engel Gabriel zu einer Jungfrau in die Stadt Nazaret in Galiläa.
27 Sie war mit einem Mann verlobt, der Josef hieß und ein Nachkomme Davids war. Die Jungfrau hieß Maria.
28 Der Engel trat bei ihr ein und sagte: »Sei gegrüßt! Gott hat dir seine Gnade geschenkt. Der Herr ist mit dir.«
29 Maria erschrak über diese Worte und fragte sich: »Was hat dieser Gruß zu bedeuten?«
30 Da sagte der Engel zu ihr: »Fürchte dich nicht, Maria. Gott schenkt dir seine Gnade:
31 Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Dem sollst du den Namen Jesus geben.
32 Er ist zu Großem bestimmt und wird ›Sohn des Höchsten‹ genannt werden. Gott, der Herr, wird ihm den Thron seines Vorfahren David geben.
33 Er wird für immer als König herrschen über die Nachkommen Jakobs. Seine Herrschaft wird niemals aufhören.«
34 Da sagte Maria zu dem Engel: »Wie soll das möglich sein? Ich habe doch noch nie mit einem Mann geschlafen!«
35 Der Engel antwortete: »Der Heilige Geist wird auf dich kommen. Die Kraft des Höchsten wird dieses Wunder in dir bewirken. Deshalb wird das Kind, das du erwartest, heilig sein und ›Sohn Gottes‹ genannt werden.
36 Sieh doch: Auch Elisabet, deine Verwandte, erwartet einen Sohn trotz ihres hohen Alters. Sie ist jetzt im sechsten Monat schwanger, und dabei hieß es: Sie kann keine Kinder bekommen.
37 Für Gott ist nichts unmöglich.«
38 Da sagte Maria: »Ich diene dem Herrn. Es soll an mir geschehen, was du gesagt hast.« Da verließ sie der Engel.

Maria besucht Elisabet
39 Bald danach machte sich Maria auf den Weg. So schnell sie konnte, wanderte sie zu einer Stadt im Bergland von Judäa.
40 Dort ging sie in das Haus von Zacharias und begrüßte Elisabet.
41 Als Elisabet den Gruß von Maria hörte, sprang das Kind vor Freude in ihrem Bauch. Elisabet wurde vom Heiligen Geist erfüllt
42 und rief mit lauter Stimme: »Gesegnet bist du unter allen Frauen und gesegnet ist das Kind in deinem Bauch!
43 Wie komme ich zu der Ehre, dass die Mutter meines Herrn mich besucht?
44 Als ich deinen Gruß hörte, sprang das Kind vor Freude in meinem Bauch.
45 Glückselig bist du, denn du hast geglaubt: Was der Herr versprochen hat, geht in Erfüllung.«

Maria lobt Gott
46 Da sagte Maria: »Ich lobe den Herrn aus tiefstem Herzen.
47 Alles in mir jubelt vor Freude über Gott, meinen Retter.
48 Denn er wendet sich mir zu, obwohl ich nur seine unbedeutende Dienerin bin. Von jetzt an werden mich alle Generationen glückselig preisen.
49 Denn Gott, der mächtig ist, hat Großes an mir getan. Sein Name ist heilig.
50 Er ist barmherzig zu denen, die ihm Ehre erweisen – von Generation zu Generation.
51 Er hebt seinen starken Arm und fegt die Überheblichen hinweg.
52 Er stürzt die Machthaber vom Thron und hebt die Unbedeutenden empor.
53 Er füllt den Hungernden die Hände mit guten Gaben und schickt die Reichen mit leeren Händen fort.
54 Er kommt seinem Diener Israel zu Hilfe und erinnert sich an seine Barmherzigkeit.
55 So hat er es unseren Vorfahren versprochen: Abraham und seinen Nachkommen für alle Zeit!«
56 Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabet. Dann kehrte sie nach Hause zurück.

Johannes wird geboren
57 Für Elisabet kam die Zeit der Geburt, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
58 Ihre Nachbarn und Verwandten hörten, dass der Herr ihr so große Barmherzigkeit erwiesen hatte. Sie freuten sich mit ihr.
59 Als das Kind acht Tage alt war, kamen sie zur Beschneidung. Sie wollten ihm den Namen seines Vaters Zacharias geben.
60 Aber seine Mutter widersprach: »Nein, er soll Johannes heißen!«
61 Sie hielten ihr entgegen: »Es gibt niemanden in deiner Verwandtschaft, der so heißt.«
62 Da fragten sie seinen Vater durch Zeichen: »Wie soll er heißen?«
63 Er verlangte ein Wachstäfelchen und schrieb: »Er heißt Johannes.« Darüber wunderten sich alle.
64 Im selben Augenblick konnte Zacharias wieder sprechen. Da begann er, Gott zu loben.
65 Große Furcht überkam alle, die aus der Nachbarschaft gekommen waren. Im ganzen Bergland von Judäa sprach sich herum, was geschehen war.
66 Alle, die davon hörten, fragten sich: »Was wird aus diesem Kind einmal werden?« Denn offensichtlich stand es unter dem besonderen Schutz des Herrn.

Zacharias lobt Gott
67 Da wurde Zacharias, der Vater von Johannes, vom Heiligen Geist erfüllt. Er begann wie ein Prophet zu reden:
68 »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Denn er ist seinem Volk zu Hilfe gekommen und hat es erlöst.
69 Er hat uns einen starken Retter gesandt, einen Nachkommen seines Dieners David.
70 So hat Gott es von jeher angekündigt durch den Mund seiner heiligen Propheten –
71 einen Retter, der uns befreit von unseren Feinden und aus der Gewalt aller, die uns hassen.
72 Damit hat Gott auch unseren Vorfahren seine Barmherzigkeit erwiesen. Er hat an den heiligen Bund gedacht, den er mit ihnen geschlossen hat.
73 Ja, er hat an den Eid gedacht, den er unserem Vater Abraham geschworen hat:
74 uns aus der Hand von Feinden zu retten. Dann können wir ohne Angst Gott dienen
75 unser Leben lang – in seiner Gegenwart als Menschen, die heilig und gerecht sind.
76 Und du, Kind, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden. Du wirst dem Herrn vorangehen und den Weg für ihn bereit machen.
77 Du schenkst seinem Volk die Erkenntnis, dass der Herr es retten will und ihm die Schuld vergibt.
78 Unser Gott hat ein Herz voll Erbarmen. Darum kommt uns das Licht aus der Höhe zur Hilfe.
79 Es leuchtet denen, die im Dunkel und im Schatten des Todes leben. Es lenkt unsere Füße auf den Weg des Friedens.«
80 Johannes wuchs heran und wurde zu einem verständigen Menschen. Er lebte in der Wüste bis zu dem Tag, an dem er öffentlich in Israel auftrat.